From: "Simon Morris" (simes01@global44net.co.uk)
Subject: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999
Date: Mon, 9 Nov 1998 17:54:16 -0000

I almost forgot!!!

I saw a copy of Fageolle's book on SPACE 1999 at "Memorabilia '98". It was
about the size of a paperback book(I was expecting a hardback...)and cost
an unbelieveable £50!! I was almost tempted to buy it,having heard Petter's
enthusiastic opinion of it,but in the end there were two deciding factors
against purchase:

a) The disgusting pricetag of £50 (£50!!!!!)
b) The fact its in French(and my French isn't good enough to makde
struggling through it a pleasant experience.

I was allowed(under careful supervision..:-) to inspect the book out of its
sterile protective plastic cover that the dealer had encased it in. It
looked very intriguing from the odd word that I caught here and there(its
been a long time since I studied French at school...I wish I could speak
and write French as well as Petter can write English!).

I hope at some time in the future an English publisher issues an English
language version.

Simon


From: Paulo Jorge Morgado (paulo.morgado@rtc4tag.pt) Subject: RE: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999 Date: Mon, 9 Nov 1998 19:16:33 -0000 --Unluuurking.... I propose to scan a chapter of the book each week when I receive mine and post it to the list roughly translated into english using the Altavista translation services. The list can start discussing its chapters after the ExE discusiion is over. What do you think? By the way, is Earthseed going to be discussed after all? I think a chapter by chapter discussion as Mateo(?) proposed would be a nice idea, (specially if someone could scan the chapter of the next week so that everyone could read it and discuss it. In that case, the Fageolle discussion could take place afterwords. Any comments? Paulo Morgado
From: "Simon Morris" (simes01@global44net.co.uk) Subject: Re: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999 Date: Mon, 9 Nov 1998 19:12:28 -0000 Well I'm not sure what all this means technically Paulo but I thinks its a great idea...after some tantalising glimpses of its contents offered by Petter I'm very interested to see what Fageole has to say... Simon
From: Tamazunchale@web44tv.net (South Central) Date: Mon, 9 Nov 1998 11:25:34 -0800 (PST) Subject: RE: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999 The Earthfall discussions ARE going to take place (about 5 people have emailed me saying they want to do it). However, I want to make clear that ANYONE on the list can start a thread on ANY subject at ANY time. I, myself, am not interested in discussing the "movies," but others are. They are free to discuss them at the same time that others are discussing Earthfall. I think it is very polite of you to consider that reading two books the same week might be a strain on some people, but if you want to discuss Fageolle's book you don't need to wait until we've finished with Earthfall. This is not really a moderated list (although Marcy and David make it happen). I know that because I was "sort of" moderating the Episode by Episode, some people new to the list thought I was the LIST moderator. I told them I was not. Bottom line: Please don't feel constrained by any thread that I--or anyone else--starts. Discussion is open for everyone. P.S. If you are interested in Earthfall CxC--GREAT!! I will be suggesting guidelines for that thread later (stuff like: no spoilers without warnings, one chapter per week, stuff like that). Mateo
From: Paulo Jorge Morgado (paulo.morgado@rtc4tag.pt) Subject: RE: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999 Date: Mon, 9 Nov 1998 20:37:00 -0000 > Well I'm not sure what all this means technically Paulo Well, It's actually very simple, I'll use the Optical Character Recognition facility of the scanner to copy the text into a word document, then will copy each paragraph and paste it into the Altavista translations page http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate (you can see the links in the Cybrary's home page http://www.cybrary1999.com below on the left side). This doesn't actually translate the grammar, just the words, but at least can give a good enough idea of what the foreign text is about. I have been reading the texts of German (!!) web pages in this way and it works well enough. Mateo, I'm glad the Earthfall discussion is going ahead. I enjoyed immensely the discussion of the other original novels even though I never read any myself. Paulo M.
From: Terry Lee Subject: RE: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999 Date: Mon, 9 Nov 1998 11:46:46 -0800 Hi Simon, I have a copy of it and it looks well done. As soon as I learn French I will be able to verify that it's a great book. <:) Terry
From: mwilley@sentient44consult.com Date: Mon, 9 Nov 1998 16:35:41 -0500 Subject: RE: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999 Reasons to learn French... there is another excellent (and beautifully presented hardcover) book from Huiti?me Art titled Les Grandes s?ries britanniques with a good chapter on the series. The same publishers will also be producing a book devoted to the series by Alain Carraze, who wrote an acclaimed guide to The Prisoner, (available in an English translation). There is an excellent French fan club, who have had several conventions (Keith Wilson, Zienia Merton, Anton Philips and Bob Kellett went to the last one earlier this year, and told some very frank stories about the series). The club?s quarterly newsletter (Aigle) has in depth analyses (Fageolle?s introductory chapters are a precis of some articles in early newsletters). Petter would drool over it... And if you picked up a few copies of Fageolle?s book you could get very rich as well : ) Martin
From: "Petter Ogland" (petter.ogland@dnmi4tag.no) Date: Tue, 10 Nov 1998 12:35:40 +0000 Subject: Re: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999 Is there any hope of the "Aigle" going internet? Petter
From: "Petter Ogland" (petter.ogland@dnmi4tag.no) Date: Tue, 10 Nov 1998 11:51:30 +0000 Subject: Re: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999 The price mentioned above seem completely out of proportions from my point of view as well. I can't remember how much I paid for it when visiting Paris this spring, probably one fourth of the above or less. It is strange that the book should be so difficult to get, however, the augmented and revised version I got was printed in 1996. I believe the original edition was printed in 1993. Of the three books I have on SPACE:1999, the one by Tim Heald, the one by John Kenneth Muir and this one by Pierre Fageolle, I find Fageolle's book the most enjoyable. Tim Heald's "The making of SPACE:1999" is also very good, and gives immensly insight into the early stages of production for Year Two, I think, giving some very vivid characterisations of Freiberger, in particular, humiliating the UK writers and causing havoc. Tim Heald's book is perhaps somewhat different from the ones by Muir and Fageolle who both are fans rather than just curious spectators to the series. Personally I would recommend buying and reading both Muir and Fageolle, but the way Fageolle describes his fascination with the show is definitely much closer to how I feel about it. > I was allowed(under careful supervision..:-) to inspect the book out of its > sterile protective plastic cover that the dealer had encased it in. It > looked very intriguing from the odd word that I caught here and there(its > been a long time since I studied French at school...I wish I could speak > and write French as well as Petter can write English!). Thank you very much, Simon, you are immensly kind! For the sake of justice, I should perhaps add that the language genius on this list, as far as I can see, must be Emma, who is French if I've got it right, with what seems to be native's toungue in all the major European languages (French, English, German, Italian). Perhaps she speaks Norwegian too? Hallo, Emma, snakker du norsk ogsaa? > I hope at some time in the future an English publisher issues an English > language version. As the writings of Pierre Fageolle seem to, at least to some extent I suppose, convey how the French are thinking about SPACE:1999, I cannot see how it would translate very well into English and still keep the cultural ambiance intact, certainly not by a word-by-word interpretation as suggested by Paulo, but, nevertheless, as most of his ideas are amusingly creative and wonderful insitement for discussions about SPACE:1999 I am very happy that if his thoughts are transmitten even with the loss of his style, this will be reason for enjoyment. On the other hand, as Terry Lee states, if somebody need an excuse to brush up their French, Fageolle would certainly be reason enough as far as I'm concerned. Anyone who has seen films by, say, Roger Vadim dubbed from French to English, and still licking their scars from clutching their own faces when watching in shock and embarrasment, would perhaps feel somewhat horrified by what damage translation of language without any trace of understanding of cultural differences could do to harm a work of art. I have a German version of BLACK SUN ("Die schwartze Sonne") which is, sadly, a very disappointing affair, having to do, of course, with the rather impossible task of finding a good voice actor to replace Barry Morse, technically the dubbing is brilliant, even changing some of the dialogue to make it fit better with German philosophy of life rather than just translating word by word. I also have some French and German version of Year Two episode which, in my opinion and quite interestingly I think, seem to generally improve the episodes, having, in this case, much to do with Barbara Bain's ill-advised change of style from aristocratic to common being compensated by beautiful French and German dubbing who make her keep and even in some cases improve on her magnificent Year One character. Extremely sensual voices replace the squaks in Y2. Quite magnificent, actually, amazing. I'm happy there is so much enthusiasm for Fageolle's book at the moment. He certainly deserves it. Petter
From: Petter Ogland (petter.ogland@dnmi4tag.no) Date: Tue, 10 Nov 1998 13:30:41 +0000 Subject: Re: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999 I thought I'd bettere share this very nice comment I got from Martin: > >Is there any hope of the "Aigle" going internet? > > Not soon. Internet in France is very limited, so they have to rely on more > traditional media :-) > The club had a website for a time, but your best hope is to ask Richard > Plumel for old newsletters. > > Martin Petter
From: Ariana (ariana@ndirect4tag.co.uk) Subject: Re: Space1999: Fageolle's Book on SPACE 1999 Date: Tue, 10 Nov 1998 14:52:49 -0000 Altavista's translation service is the pits, but it does have the advantage of being easy to use and not requiring a third party to do the translation. Of course, you do have a qualified French-English translator on this list <g> but I don't have the book, and I'm afraid I wouldn't have time to work on a translation until I've finished writing "A New Moon Over Bajor". However, I'd be glad to provide the occasional in-depth translation if the babelfish.altavista comes up with gobbledegook. Emma
[EDITOR'S NOTE, S-10/17/99: This discussion did not materialize.]